Rushmere, Mumford & Sons: testo, traduzione in italiano e significato della canzone

Traduzione in italiano, testo e significato di "Rushmere" dei Mumford & Sons, un brano che affronta temi di nostalgia, perdita, e ricerca di autenticità

Jan 17, 2025 - 01:46
 0
Rushmere, Mumford & Sons: testo, traduzione in italiano e significato della canzone

Rushmere è il titolo del nuovo singolo di Mumford & Sons, disponibile da venerdì 17 gennaio 2025 e che anticipa l’uscita del loro quinto album in studio, l’omonimo Rushmere, pubblicato da Island Records / Glassnote Records, prodotto da Dave Cobb il 28 marzo prossimo.

RUSHMERE, sembra aver preso il titolo dal Rushmere Pond di Londra ed è il progetto di debutto in studio dei Mumford & Sons come trio, dopo che il loro banjoista Winston Marshall ha lasciato la band nel 2022 dopo aver espresso sostegno per un libro scritto dal giornalista di destra Andy Ngo.

A seguire potete leggere testo, traduzione in italiano e significato del brano.

CLICCA QUI PER ASCOLTARE “RUSHMERE” DEI MUMFORD & SONS.

Il testo di Rushmere, Mumford & Sons

Leggi il testo di “Rushmere” dei Mumford & Sons.

Don’t you miss the breathlessness
The wildness in the eye?
Come home late in the morning light
Bloodshot dreams under streetlight spells
A truth no one can tell
And I was still a secret to myself

Light me up, I’m wasted in the dark
Rushmere, restless hearts in the end
Get my head out of the ground
Time don’t let us down again

Take me back to empty lawns
And nowhere else to go
You say come get lost in a fairground crowd
Where no one knows your name
There’s only honest mistakes
There’s no price to a wasted hour

Well light me up, I’m wasted in the dark
Rushmere, restless hearts in the end
And get my head out of the ground
Time don’t let us down again

What’s lost is gone and buried deep
Take heart and let it be
Don’t lie to yourself
There’s madness and magic in the rain
There’s beauty in the pain
Don’t lie to yourself

Well light me up, I’m wasted in the dark
Rushmere, restless hearts
There’s something we might miss
A whole life in a glimpse
Well I’m still working it out
Time don’t let us down again
‘Cause I won’t wait
Get my head out of the ground
Time don’t let us down again

Rushmere, Mumford & Sons, la traduzione in italiano

Leggi la traduzione in italiano di “Rushmere” dei Mumford & Sons.

Non ti manca quella sensazione di perdere il fiato,
la follia negli occhi?
Tornare a casa tardi, nella luce del mattino,
sogni offuscati sotto gli incantesimi dei lampioni,
una verità che nessuno può raccontare.
E io ero ancora un segreto per me stesso.

Illuminami, sono perso nel buio,
Rushmere, cuori irrequieti alla fine.
Tirami fuori la testa dalla terra,
tempo, non deluderci ancora.

Riportami a prati vuoti,
e a non avere altro posto dove andare.
Mi dici: “Vieni a perderti in mezzo alla folla di una fiera,
dove nessuno conosce il tuo nome”.
Ci sono solo errori sinceri,
non c’è prezzo per un’ora sprecata.

Illuminami, sono perso nel buio,
Rushmere, cuori irrequieti alla fine.
E tirami fuori la testa dalla terra,
tempo, non deluderci ancora.

Ciò che è perduto è andato e sepolto nel profondo,
prendi coraggio e lascialo andare.
Non mentire a te stesso.
C’è follia e magia nella pioggia,
c’è bellezza nel dolore.
Non mentire a te stesso.

Illuminami, sono perso nel buio,
Rushmere, cuori irrequieti.
C’è qualcosa che potremmo perderci,
un’intera vita in uno sguardo fugace.
Beh, ci sto ancora lavorando,
tempo, non deluderci ancora.
Perché non aspetterò.
Tirami fuori la testa dalla terra,
tempo, non deluderci ancora.

Rushmere, Mumford & Sons, il significato della canzone

Il testo esplora temi di nostalgia, perdita, e ricerca di autenticità. Il narratore riflette su momenti di intensità emotiva e libertà che sembrano ormai lontani, chiedendosi: “Don’t you miss the breathlessness, the wildness in the eye?“. Questa domanda iniziale suggerisce una malinconia per tempi in cui la vita era più spontanea e selvaggia. La luce del mattino, descritta con “bloodshot dreams under streetlight spells“, evoca una scena di disillusione e stanchezza, dove i sogni sono confusi e il tempo sembra fermo.

La richiesta “light me up, I’m wasted in the dark” rappresenta un desiderio di essere illuminato o risvegliato da un’oscurità emotiva. “Rushmere, restless hearts in the end” sembra indicare un luogo (forse reale o simbolico) associato a cuori irrequieti che cercano una via d’uscita, ma rimangono intrappolati in una ciclicità senza fine. Il tempo è un elemento cruciale: “Time don’t let us down again” esprime un appello al tempo stesso, per non essere traditi dalla sua inesorabilità.

La nostalgia per la semplicità del passato emerge in “Take me back to empty lawns and nowhere else to go“. Qui, il narratore desidera tornare a un’epoca in cui la vita era meno complessa, caratterizzata da spazi vuoti e infinite possibilità. La folla della fiera descritta in “come get lost in a fairground crowd where no one knows your name” rappresenta un luogo di anonimato e libertà, dove gli errori sono “honest mistakes” e il tempo sprecato non ha un prezzo.

L’autenticità è un tema centrale: “Don’t lie to yourself” è un invito a non negare le proprie emozioni. C’è una bellezza nascosta anche nel dolore, come suggerito da “There’s madness and magic in the rain, there’s beauty in the pain”. La pioggia e il dolore diventano simboli di trasformazione e autenticità, ricordando che solo abbracciando il caos si può trovare significato.

Il verso finale, “There’s something we might miss, a whole life in a glimpse“, cattura l’idea che a volte i momenti più significativi della vita si trovano nelle esperienze fugaci. L’appello al tempo, “Time don’t let us down again”, ribadisce il timore che i momenti preziosi possano scivolare via, lasciando solo rimpianti.

What's Your Reaction?

like

dislike

love

funny

angry

sad

wow