5 poemas de Naim Frashëri
En el Renacimiento albanés del siglo XIX destacó por encima de todas la figura del romántico tardío, además de pensador y panteísta, Naim Frashëri, poeta nacional albanés y creador de su lengua literaria. Esta edición bilingüe, publicada simultáneamente en Albania y España, es una muestra de su quehacer poético. En Zenda reproducimos cinco poemas de... Leer más La entrada 5 poemas de Naim Frashëri aparece primero en Zenda.

En el Renacimiento albanés del siglo XIX destacó por encima de todas la figura del romántico tardío, además de pensador y panteísta, Naim Frashëri, poeta nacional albanés y creador de su lengua literaria. Esta edición bilingüe, publicada simultáneamente en Albania y España, es una muestra de su quehacer poético.
En Zenda reproducimos cinco poemas de Antología poética (La Tortuga Búlgara), de Naim Frashëri.
***
Albania
Desde cuando el mundo existe,
de entonces Albania vive,
los antes dichos pelasgos,
serán al fin los albanos.
Lengua digna de deidades
que los pelasgos legasen,
la hablada por albaneses
como sus ancestros antes.
Esa lengua engendró el griego,
de ella el latín también vino.
Son los helenos sus hijos,
al igual que los latinos,
y el conjunto de europeos
que proceden de romanos.
Mas, nosotros los primeros
somos de Europa, bien cierto.
Si el orbe todo es de cuando
Dios se hallaba en el Tomor,
al Creador invoquemos,
de Albania nuestro Señor.
[…]
Albanés alado y bravo,
en este mundo ha morado.
Reinos también los tuvimos
arcaicos, fuertes, benignos;
mas, cuanto hemos bregado
el río se lo ha llevado.
[…]
¡Oh, mis hermanos albanos,
olvidad tiempos pasados!
¡Ea, ahora aprendamos
que al futuro lo legamos!
Pues si ignorantes seguimos,
de seguro lo sufrimos.
¡Baldón de nuestra simiente
será si la voz no alzamos,
si insensible permaneces,
desolado, pobre, inerte!
¿Hemos de dejar a Albania
embozada en la desgracia,
contando con hombres bravos
hemos de desperdiciarlos?
¡Ah, no, Dios no lo permita!
¡Ea, vamos, decidamos!
***
El tiempo ido
Descansado y sosegado
me echo a un lado a sollozar,
con corazón abrasado,
no hay consuelo en mi pesar.
Cual ave que cae y muere
cubre el terreno la nieve,
bajo el alar se guarece
y mísera permanece.
Ves cómo cae la nevada
y el infortunio disciernes,
mundo insulso, sombra vana,
a afanarte no te atreves.
No ves ni flores ni hojas,
por doquier más frío y hielo,
calma esta la vida toda,
desolado el universo.
Clara de huevo la tierra,
ni hojas ni capullos gasta
tu corazón, pasión negra,
es como flor encarnada.
No ves familia ni amigos,
tampoco niños ni hogar,
tu esperanza ha fenecido,
como el rayo al irradiar.
Gacha tienes la cabeza,
cierras los ojos, meditas
y suspiras mientras piensas
con añoranza infinita.
No creas que está dormido
cuando lo veas calmoso,
cabizbajo y abatido,
que está despierto del todo.
Dice para sus adentros:
¡ah, se fue, huyó el buen tiempo,
lo que quiero, vano intento,
no ha de volver ni queriendo!
¡Ay, árboles venerables,
os veo sin flor ni hojas,
pelados y miserables,
secos y yermos de fronda!
Como vosotros truncado,
dije en mi desierta vida:
¡cuántas hojas me arrancaron
que, al caer, pierdo de vista!
Vosotros campos y montes
que no esperaba alterados,
poco a poco, lentamente,
parece que habéis mudado.
Ah, sois otras al parecer,
tú, luna, lindas estrellas,
de cuando os miraba ayer,
de un negro velo cubiertas.
Mi tiempo de la niñez,
a la carrera pasaste,
al mismo Dios te rendiste
y de mí tú te olvidaste.
Tú todo me lo mostraste,
lo bueno, fuerte y hermoso
mi gozo multiplicaste
y me hiciste deseoso.
¡Y este infausto corazón
en este tiempo mezquino
continuamente asustado,
ya no parece ni el mismo!
El tiempo nos arrebata,
lo querido y que tenemos,
¡Ah, que farsa más ingrata,
como fuimos no seremos!
¡Hágase cuanto tú ordenes,
Señor nuestro por los siglos!
¿Por qué a los ojos se viene
el pobre tiempo que es ido?
***
¿Por qué?
¿Buen día, por qué no llegas
por qué te haces de rogar,
hasta cuándo las tinieblas,
es que a Dios has de agradar?
Supéralo,
prisa date
oh día blanco,
vamos, ale,
te espero,
no muero.
Vamos, oh bendito día,
que del occidente llegas,
si aquel flanco tú iluminas,
¿por qué a nosotros desdeñas?
Luz de vida,
del mañana,
positiva,
venturada,
alúmbranos
despiértanos.
***
Mi corazón
Cuando las nubes son negras
y azota el viento ululando,
se vuelve infierno la tierra
y cubre el cielo el relámpago,
con furor el aguacero
se abate, la tierra anega,
a raudales cae del cielo
sin nada que lo contenga.
Fluyen torrentes, arroyos,
también aguas turbulentas,
van arramblando con todo
lo que a su paso se encuentran.
También de mi corazón
truenos y rayos emanan,
fuego y llamas de aflicción,
sangre al suspirar derrama.
Se ha elevado vaporoso
el fuego desde mi alma,
mis lágrimas son arroyos
que al llorar mis ojos manan.
Mosca en agua zambullida,
si el sol de la ilusión nace,
este caos se calmaría,
no habrías de apurar el cálice.
Llueve, verdece la tierra,
da con la tumba el verano,
tumba de hojas cubierta
que el torrente ha condenado.
Mar profundo e infinito
que el universo contienes,
en ti está todo principio
y es a ti a quien todo vuelve.
Mientras no sean vertidas
gotas de mi alma a raudales
al mar con su inmensidad,
mi corazón no descanse.
***
Esperanza
Tengo esperanza
que Dios un día
no deje Albania
languidecida,
ha de brillar,
y germinar.
Llegará el día
que nos dispense
un gran destello
para que engendre:
civilidad,
prosperidad.
Fraternidad,
también unión
y humanidad,
la salvación,
¡Oh de quien vea
qu’ ese día llega!
Cuando sea Albania
iluminada,
y la vesania
sea desterrada.
¡Ea, verdad,
despierta ya!
Y para Albania
la buena nueva
vendrá enseguida,
¡fuera tinieblas!
¡Oh quien consiga
ver cómo reina!
Que el albanés
junto a su lengua
son uña y carne
de Albania entera.
¡Oh de quien vea
que pronto llega!
Porque sapiencia,
prosperidad,
benevolencia
y humanidad
afluirán
sin más tardar.
—————————————
Autor: Naim Frashëri. Título: Antología poética. Traducción: María Roces González. Editorial: La Tortuga Búlgara. Venta: Todos tus libros.
BIO
El poeta nacional albanés Naim Frashëri nació en la aldea de Frashër, del antiguo valiato de Yánina (hoy región de Permet), el 25 de mayo de 1846, y falleció el 20 de octubre de 1900 en Estambul. Era hijo de Halit bey (1797-1859) y de Emine hanëm (1814-1861), descendientes, a su vez, por la rama paterna, de nobles timariot procedentes de Berat, conocidos más tarde como la familia de los Dulellar o Dakollar, y descendientes, por la rama materna, de Iljaz bey Mirahor, cuyo origen se remonta al siglo XV y al sultanato de Mehmed II, de quien este antepasado fue súbdito extremadamente leal incluso en el combate contra las fuerzas de Scanderbeg. En el año 1453, el papel desempeñado por Iljaz en el cerco de Constantinopla le valió el título de Mirahor (general de caballería).
Naim Frashëri es el más importante poeta del Renacimiento Nacional albanés, a la par que patriota, ilustre pensador y activista en pro de la educación y la cultura albanesas. Termina sus estudios primarios en su aldea natal, donde comienza a aprender turco otomano, persa y árabe en la teqe o rábida de Frashër, como iniciado bektashí, participando de ese modo, tanto espiritual como culturalmente, de la tradición oriental.
La influencia de Naim Frashëri en los escritores de principios del siglo XX fue enorme. Considerado el fundador de la literatura nacional albanesa, muchos de sus poemas fueron musicados y se cantaban como si fueran canciones populares, y su contribución a la transformación del albanés en lengua literaria fue igualmente colosal e indispensable.
La entrada 5 poemas de Naim Frashëri aparece primero en Zenda.